P: Preposition (Präposition)

Language-Bee

Problem aus dem Bereich Vokabeln

Inhalt

Beispiele

This is an example for an unnecessary mistake. → example of
On the bottom of the picture, there is a dog. → at the bottom

Erklärung

Präpositionen sind der häufigste Fehler bei allen Englisch-Lernern weltweit. Um nicht immer dieselben Fehler zu machen, schreiben Sie sich Wörter und die dazugehörigen Präpositionen als Vokabeln auf und lernen sie, denn meistens machen Sie dieselben falsch.

Hier sind einige Themenbereiche, bei denen besonders häufig Fehler auftreten. Diese Listen müssen Sie auswendig lernen:

Häufige Fehler

P1: Deutsch vonfrom, sondern of oder by

art made from great artists → by
the editor from the magazine→ of

Die deutsche Präposition von ist bei uns allgegenwärtig. Leider wird sie allzu oft durch from übersetzt, und das ist meistens falsch – Sie brauchen eher by oder of. Hier folgen einige Tipps, wann Sie was brauchen (drei Abschnitte!).

1. Autoren- oder Urheberschaft

Wenn Sie über Autoren, Künstler, Designer usw. und deren Werke reden, ist die richtige Präposition by. Das ist logisch, da es sich bei diesen Ausdrücken um verkürzte Passivkonstruktionen handelt, und die bekommen by als Präposition: The painting was painted by Picasso → a painting by Picasso.

  • a poem by William Morris = ein Gedicht von William Morris.
  • a novel by Oscar Wilde = ein Roman von Oscar Wilde.
  • an installation by Damien Hirst = eine Installation von Damien Hirst.
  • a painting by Edward Burne-Jones = ein Gemälde von Edward Burne-Jones.

2. of im Genitiv

Auf Deutsch sagen wir heute viel zu häufig von, wenn wir auch den Genitiv nehmen könnten. Gerade bei Übersetzungen und Mediationsaufgaben müssen Sie hier aufpassen, da von manchmal auch from heißt, aber in solchen Ausdrücken eben nicht. In diesen Fällen müssen Sie of übersetzten (vgl. G für Genitiv oder Possessive).

der Herausgeber des Magazins (oder falsch: von dem Magazin) = the editor of the magazine

3. Vorsicht bei Gemälden und Fotos

Was ist der Unterschied zwischen a) a photo of me und b) a photo by me? In Beispiel a) bin ich auf dem Foto, in b) habe ich es gemacht. Das ist ein sehr wichtiger Unterschied und entstellt den Sinn Ihrer Analysen, wenn Sie ihn nicht beachten.

Auf umgangssprachlichem Deutsch heißt aber beides „ein Foto von mir“. Das kann verwirrend sein.

Hier kommt für Sie noch ein hoffentlich anschauliches Beispiel: Edward Burne-Jones war ein Maler und der beste Freund von William Morris (Thema in 12.2). Auf Deutsch kann der Satz ein Bild von ihm sowohl heißen, dass es ein Bild ist, auf dem er zu sehen ist, als auch, dass er das Bild gemalt hat.

  • This is a photo of Edward Burne-Jones. Das ist ein Foto von Edward Burne-Jones.

Es ist also ein Foto, auf dem er als Person zu sehen ist. Auf Englisch ist das durch die Präposition of klar und muss nicht dazugesagt werden).

Wenn Sie ausdrücken wollen, dass er ein Bild gemalt hat und es deshalb von ihm ist, dann müssen Sie auf Englisch eine andere Präposition verwenden:

  • This is a painting by Edward Burne-Jones. (Das ist ein Bild, das Edward Burne-Jones gemalt hat.)

Ich hoffe, dass dieser Zusammenhang durch die folgenden beiden Bilder klar wird. Achten Sie bitte auf die Bildunterschriften.

Edward Burne-Jones painting
a photo of Edward Burne-Jones (Quelle: Wikipedia)
The Hand Refrains by Edward Burne-Jones
a painting by Edward Burne-Jones (Quelle: Wikipedia)

Übung zu from und of

Es gibt eine Übung zu diesem Thema bei Autoenglish.org.

P2: by vs. until

By und until heißen beide „bis“. Man kann sie aber nicht vertauschen.

By bezeichnet immer einen Zeitpunkt, also eine „Dealdine“. Until heißt hingegen „von jetzt bis“.

Probe: Vor until muss man from now einfügen können, ohne dass der Satz komisch klingt.

  • Zeitspanne (until): Ms Schulte has given us (from now) until next Tuesday to finish the logo. = Frau Schulte hat uns (von heute) bis nächsten Dienstag gegeben, um das Logo fertig zu stellen.
  • Zeitpunkt (by) Ms Schulte said that we have to finish the logo by next Tuesday . = Frau Schulte hat gesagt, dass wir das Logo bis nächsten Dienstag fertig haben müssen.

In Geschäftsbriefen hat man das by/until-Problem auch. Meistens braucht man dort das Deadline-Wort by, um eine Frist zu setzen. Mit until würde man eher drohen:

  • Zeitpunkt, Bitte (by): Please reply by by Tuesday, November 12. = Bitte antworten Sie bis nächsten Dienstag.
  • Zeitspanne, Drohung (until): You have (from now) until Tuesday, November 12 to reply, otherwise we will take legal action. = Antworten Sie (im Zeitraum von heute) bis nächsten Dienstag, sonst werden wir rechtliche Schritte einleiten.

Die folgende Grafik hilft vielleicht. Weiter unten gibt es auch noch eine verlinkte Übung.

by or until?

Dieselbe Regel gilt, wenn die Zeitpunkte und Zeitspannen in der Vergangenheit liegen. Dann ist der Unterschied nur noch etwas schwieriger zu erkennen. Vielleicht helfen die Beispielsätze und die Übung unten.

  • Zeitpunkt (by): In the summer of 2019, Leonie turned 21. Of course, by then, she had found a nice flat. = Im Sommer 2019 wurde Leonie 21. Natürlich hatte sie bis dahin eine nette Wohnung gefunden.
  • Zeitspanne (until): We didn't know that she was ill (from some time in the past) until recently = Wir wussten (in einem nicht näher bestimmten Zeitraum in der Vergangenheit) bis vor Kurzem nicht, dass sie krank war.

Übung

Englishgrammar.org: by and until

Listen zum Lernen

Bildbeschreibungen

at the topoben
at the bottomunten
in the middlein der Mitte
in the top right-hand cornerin der oberen rechten Ecke
in the bottom left-hand cornerin der unteren linken Ecke
on the right-hand siderechts
on the left-hand sidelinks
on the rightrechts
on the leftlinks
in the top right-hand cornerin der oberen rechten Ecke
in the bottom left-hand cornerin der unteren linken Ecke
at/on the edgeam äußeren Rand des Blattes
on the marginauf dem leeren Seitenrand
in the upper halfin der oberen Hälfte
in the lower halfin der unteren Hälfte
next toneben
aboveüber (wenn es sich nicht bewegt: The headline is above the picture of the cheese.)
overüber (wenn es sich bewegt: The plane is flying over the Atlantic)
behindhinter
in the pictureauf dem Bild
in the backgroundim Hintergrund
in the foregroundim Vordergrund
nearin der Nähe von (the tree is near the house)

Analysen

example ofBespiel für
symbol ofSymbol für
typical oftypisch für
allusion toAnspielung auf
difficulty in doingSchwierigkeit, etwas zu tun
abstraction ofAbstrahierung von
interest inInteresse an
a painting by Monetein Gemälde von Monet
the novel by Jonathan Swiftder Roman von J.S. (not: from)
a play by Shakespeareein Theaterstück von Shakespeare
an article by John Smithein Zeitungsartikel von John Smith
at the beginning of the chapteram Anfang des Kapitels
in the beginningzunächst, am Anfang (aber nicht von etwas!)
published in the quality newspaper The Guardian on May 5therschienen in der Qualitätszeitung ... am 5. Mai
the novel ... which was first published in 1891im Jahr 1891 veröffentlicht
this hints at ...dies weist darauf hin
this is a sign of ...das ist ein Anzeichen für ...
an overview of / onein Überblick über
in connection within Verbindung mit, im Zusammenhang mit
at the end/beginning of the text/section/paragrapham Ende/Anfang des Textes/Abschnitts/Absatzes ( vgl. W12)
in the endschließlich ( vgl. W12)

Tipps zum Thema Am Ende des Textes

  • at the end of the text = am Ende des Textes: (Achtung! of the text darf nicht weggelassen werden) At the end of the text, the author comes to the conclusion that... (Am Ende seines Textes zieht der Autor die Schlussfolgerung, dass...) .
  • in the end = schließlich (aber nicht am Ende einer Aufzählung!): In the end, I saw that she was right. (Schließlich sah ich ein, dass sie recht hatte.)

Geschäftsbriefe und E-Mails

in the attachmentim Anhang
in the enclosurein der Anlage
on the internetim Internet
on your websiteauf Ihrer Internetseite
at the price ofzum Preis von
interest in productsInteresse an Produkten
to be interested in servicesan Dienstleistungen interessiert sein
on the (job-) marketauf dem (Arbeits-) Markt
quotation for somethingKostenvoranschlag für etwas
enquiry aboutAnfrage/Nachfrage wegen/über
to specialise in s.th.sich auf etw. spezialisieren
to recommend someone/something to someonejemandem jemand/etwas empfehlen
to offer something for downloadetwas zum Download anbieten
information on/aboutInformationen über
with reference toBezug nehmend auf
to embed a video into a websiteein Video auf einer Internetseite einbetten
experience withErfahrungen mit

Datums- und Zeitangaben

  • by = bis (Deadline, Zeitpunkt) - by Friday = bis spätestens Freitag:
    Please send us the quote by April 1st / by Friday. = Schicken Sie uns den Kostenvoranschlag bis zum 1. April / bis Freitag (vgl. oben, by vs. until)
  • until = bis (Zeitspanne von jetzt bis zu der Deadline) -
    Let us wait until Friday when we will have received the quote = Lass uns (von jetzt) bis Freitag warten, wenn wir den Kostenvoranschlag erhalten haben werden. (vgl. oben, by vs. until)
  • up to = bis (dasselbe wie until, bezieht sich aber auf eine Tätigkeit) –
    It might take up to five months to reach an agreement. = Es könnte bis zu 5 Monaten dauern, sich zu einigen.
  • on [date]:
    on Friday = am Freitag
    on March 6th 2021 = am 6. März 2021
  • at [time]:
    at six o'clock = um sechs
  • in [month]:
    in April (2021) = im April (des Jahres 2021)
Which wine would you like with your main course?zu Ihrem Hauptgericht
by the windowam Fenster
What would you like as a dessert?als Dessert
What would you like for your main course?als Hauptgericht
Escalope (served) with new potatoesSchnitzel an Frühkartoffeln

Tipps

Welche Präposition man verwenden muss, steht im einsprachigen Wörterbuch (!): In der Klausur ist es das gelbe DCE, sonst gucken Sie hier mal: Cambridge Dictionary oder Oxford Collocations

Übungen

This file was last modified: January 17 2024 17:44
nach oben