Satzbau bei

Language-Bee

TC: That-clause (Dass-Satz)

Inhalt

Beispiele

That he knew too much, that I know
→ The fact that he knew too much is known to me.
You don't know Italian is a pity
→ It is a pity (that) you don't know Italian. That you don't know Italian is a pity.

Erklärung

Im Deutschen ist die Satzstellung flexibler als im Englischen. Das bedeutet auch, dass dass-Sätze an den Anfang des Satzgefüges gestellt werden können, wenn man ihren Inhalt besonders betonen möchte. Ein dass-Satz kann dabei Subjekt oder Objekt des komplexen Satzes sein.

Im Englischen können solche Sätze, that-clauses, nur am Anfang stehen, wenn sie als Subjekt gebraucht sind, weil in englischen Aussagesätzen ja immer Subjekt-Verb-Objekt [SVO] gilt. Probe: Man kann den that-clause nur dann an den Anfang des Satzgefüges stellen, wenn man ihn durch it ersetzen kann:

  • That you don't know Italian is a pity.It is a pity. → Satzstellung in Ordnung. (Dass du nicht italienisch sprichst, ist schade.)

Was ein Subjekt ist, bekommt man auch heraus, indem man fragt. Was durch Wer oder was? erfragt werden kann, ist das Subjekt. Objekte erfragt man mit Wen oder was?, Wem oder was?, Wessen?. Das sind zwar deutsche Fragen, sie helfen aber auch bei englischen Sätzen.

  • Wer oder was ist schade? Dass du nicht italienisch sprichst.

Wenn der that-clause Objekt ist, kann er nicht am Anfang stehen. Vergleichen Sie:

Ich hoffe, dass du gewinnst.
Hauptsatz dass-Satz (Objekt) (Wen oder was hoffe ich?)

richtige deutsche Satzstellung

I hope that you will win.
Hauptsatz that-clause (Objekt) (Wen oder was hoffe ich?)

richtige englische Satzstellung

Dass du gewinnst,hoffe ich.
that-clause (Objekt) (Wen oder was hoffe ich?)Hauptsatz 

richtige deutsche Satzstellung

That you will winI hope.
that-clause (Objekt) (Wen oder was hoffe ich?)Hauptsatz 

falsche deutsche Satzstellung

Probe: It I hope geht nicht.

Gemeinerweise beginnt man in deutschen Aufsätzen und Analysen sehr gerne mit dem dass-Satz:

  • Auch dass er Warten auf Godot als Beispiel erwähnt, überrascht nicht.

Das muss man auf Englisch ganz anders formulieren:

  • Morover, it is not surprising that he mentions "Waiting for Godot" as an example.
Oft wird das that auch weggelassen, aber das geht nur, wenn der that-clause Objekt des Satzes ist:
  • I know that it's late → I know      it's late.
  • It's a pity that you don't know Italian → It's a pity      you don't know Italian.

Wenn der that-clause Subjekt ist, kann that nicht weggelassen werden.


Tipps

Wenn Sie in Versuchung geraten, einen that-clause an den Anfang zu stellen, versuchen sie, ob sie ihn durch it ersetzen können.

Übungen

Die hier zusammengefassten Informationen stehen bei Quirk (1985), S. 1049, falls jemand noch einmal nachlesen will.

Grammar-Quizzes bietet eine sehr ausführliche Erkärung und Übungen (die sind sehr weit unten auf der Seite).

A–Z
nach oben